欢迎来到图者知识网!

世界十大科普名著,世界十大著名科普读物

科普知识 时间:2021-04-21

【www.tuzhexing.com--科普知识】

Like humans, chimps tend to be right-handed ★★★

  导读:物种之间往往存在共同的生理基因和荷尔蒙特征,人类的近亲大猩猩和人类在很多方面都惊人的相似。根据西班牙科学家的一项最新研究显示,人类并不是唯一偏好用右手的物种,大猩猩和人类一样具备这个特点。

  来源:《探索新闻》2010年10月28日

  难词解释:

  1. trait [treit] n.特征, 特点

  2. primate ["praimit] n. 灵长目动物

  3. exclusively [iks"klu:sivli] adv.专门地, 排他地

  4. asymmetry [æ"simitri] n. 不对称

  5. hormonal [h?:"m?unl] adj. 荷尔蒙的, 激素的

  6. modulate ["m?djuleit] v. 调整, 调节

  难句释义:

  1. "This feature had traditionally been considered exclusively human and had been believed to be caused by asymmetries observed in the human brain that are related to the realization of complicated activities that require the use and coordination of both hands. "

  【佳译】“使用右手一直以来被认为是人类独有的特点,这个特点是由于人类左右脑发展不平衡造成的。人类为了完成复杂的活动,往往需要两手并用。”

  【精析】这句话的谓语由两个并列成分构成。第一个是had traditionally been considered exclusively human。exclusively human,是指“为人类所特有的”。第二个谓语是had been believed to be caused by asymmetries。asymmetry,意思是“不对称”,后接两个定语成分,第一个是过去分词短语observed in the human brain,一个是that引导的定语从句。

  2. The researchers said this suggests "that just like in our species, there are shared biological factors, genetic and hormonal, that modulate the functioning of our brain."

  【佳译】这项研究表明,“就像在人类内不一样,物种之间也存在共同的生理基因和荷尔蒙特征,这些特征控制着我们的大脑。”

  【精析】句子主干The researchers said this suggests "that …there are shared biological factors…。genetic and hormonal,是定语,修饰biological factors。后面还有一个that引导的定语从句,也是修饰biological factors。modulate,动词,意思是“控制,调节”。

  译海拾贝:

  根据西班牙科学家的一项最新研究显示,人类并不是唯一偏好用右手的物种,大猩猩和人类一样具备这个特点。

  这项最新研究发表在美国期刊《灵长类动物学》上。科学家们是通过对两个灵长类动物救助中心里的114只大猩猩进行观察而得出这一结论的。这两个救助中心一个在西班牙,一个在赞比亚。

  科学家在大猩猩面前放了一个管子,管子内藏着食物。研究者就是想观察大猩猩到底是用哪知手取出食物,不管是用手指还是借助工具。

  “大猩猩偏好用右手取食物,” 协助这项研究的加泰隆尼亚古生态学和社会发展研究所在报告中称。“使用右手一直以来被认为是人类独有的特点,这个特点是由于人类左右脑发展不平衡造成的。人类为了完成复杂的活动,往往需要两手并用。”

  这项研究还发现,母猩猩同人类女性一样,比起他们的另一半来说更偏好用右手。

  这项研究表明,“就像在人类内不一样,物种之间也存在共同的生理基因和荷尔蒙特征,这些特征控制着我们的大脑。”

The Benefit ts of Learning Music ★★★

  学音乐能增强语言能力

  导读:很多父母都希望孩子们能从小学习一门乐器,因为音乐可以陶冶人的性情。其实学习乐器的好处还远不止陶冶性情,美国一项研究发现,学习乐器能够使大脑发生变化,音乐训练能够提高演讲和外语水平。

  来源:《路透社》2010年7月21日

  难词解释:

  1. akin [?"kin] adj.同类的,近似的

  2. auditory ["?:dit?ri] adj. 听觉的

  3. adapt [?"dæpt] v.适应, 适合

  4. scaffolding ["skæf?ldi?] n.脚手架

  5. sensory ["sens?ri] adj. 知觉的, 感觉的

  难句释义:

  1. But a data-driven review by Northwestern University has pulled together research that links musical training to learning that spills over into skills including language, speech, memory, attention and even vocal emotion.

  【佳译】如今,美国西北大学的一项研究从数据出发,分析探讨了音乐训练对语言、演讲、记忆力、注意力甚至感情表达等能力的影响。

  【精析】句子主干是a data-driven review…has pulled together research…。data-driven review指“以数据为支撑的研究”。research后接that引导的定语从句。spill over指“溢出,延伸到”,在这里的意思是说“音乐的训练对学习造成的影响延伸到……领域”。

  2. The effect of music training suggests that, akin to physical exercise and its impact on body fitness, music is a resource that tones the brain for auditory fitness and thus requires society to re-examine the role of music in shaping individual development.

  【佳译】在研究报告中,这些研究人员这样说道:“与体育锻炼对身体健康的影响一样,音乐能够增强大脑活力,增强听觉的敏锐度。所以我们有必要重视音乐在个人发展中所起的作用。”

  【精析】句子主干是The effect of music training suggests that…music is a resource。akin to physical exercise and its impact on body fitness,这是一个插入成分。akin to表示“与…相似”。resource后接that引导的定语从句。这个从句中有两个动词短语作谓语,第一个tone the brain for auditory fitness,意思是“增强大脑活力,使听觉更敏锐”。一个是re-examine the role of music in shaping individual development,指“重新审视音乐在个人发展中所起的作用”。

  译海拾贝:

  掌握一门乐器能够使大脑发生变化。这是美国的一项最新研究发现,通过音乐训练还能够提高演讲和外语水平。

  尽管过去就有人提到过听莫扎特或其他古典音乐可以让人变得更聪明,但是并没有足够的证据证明音乐能提高人的智商。

  如今,美国西北大学的一项研究从数据出发,分析探讨了音乐训练对语言、演讲、记忆力、注意力甚至感情表达等能力的影响。

  据研究人员妮娜•克劳斯介绍,他们的研究数据充分表明,音乐训练过程中所产生的神经元连接能增强大脑在人际沟通等方面的能力。

  在研究报告中,这些研究人员这样说道:“与体育锻炼对身体健康的影响一样,音乐能够增强大脑活力,增强听觉的敏锐度。所以我们有必要重视音乐在个人发展中所起的作用。”

  克劳斯还说,学习声乐能够提高大脑的应变能力,也可以帮助神经系统建立起一个有利于学习 的架构。

  该成果发表于《神经系统科学自然评论》上,对近几年该领域内的最新研究进行了回顾和分析。这些研究主要关注的是音乐训练对神经系统的影响及其可能会对教育产生的潜在影响。

  研究发现,演奏乐器能帮助提升大脑从各种复杂的过程中分辨出有价值信息的能力,这一复杂的过程可能包括看谱、记谱,计时或与其他乐师配合等。

  克劳斯在一项声明中说:“音乐家的大脑能够有选择性地从声音中分辨出载有信息的元素。在感觉和认知的不断交互和融合中,神经系统能把复杂的声音和它们所表达的意思联系起来。”

Signals from aliens ★★★★

  来自外星人的信号

  导读:长期以来科学家为探索生命的秘密而不懈努力着。无论多么艰难,人类也从来不放弃对地外生命的寻找,哪怕只有一点点信息,也不错过可以探测到的任何一个可能。不久前,美科学家称,过去数十年来,外星人可能一直使用类似“宇宙版”的Twitter和地球人沟通,只不过我们不知道罢了。

  来源:《合众国际社》2010年7月21日

  难词解释:

  1. cosmos ["k?zm?s] n. 宇宙

  2. astrophysicist [.æstr?u"fizisist] n. 天体物理学家

  3. cost-optimized 成本最优化

  4. omni-directional 全方位

  5. blast [blɑ:st] v.喷出,爆发出

  6. gigahertz ["gig?h?:ts] n.十亿赫兹, 千兆赫

  7. blip [blip] n.(在雷达屏幕显示出的)物体光点

  难句释义:

  1. Gregory Benford of the University of California, Irvine, says such a civilization wanting to announce its presence would transmit "cost-optimized" narrowly focused signals, not the continuous omni-directional signals the SETI program has been scanning for, a university release said recently.

  【佳译】美国加州大学欧文分校的科学家格雷戈里•本福德近日称,试图跟人类建立联系的外星人很可能从“成本最优”方面考虑只发送较短的定向信息,而不是漫无方向地持续发送信息。而SETI一直以来搜索的信息正是后者。

  【精析】say后接宾语从句,宾语从句中的主语由一个现在分词短语充当a civilization wanting to announce its presence,“想要跟人类建立联系的外星人”。cost-optimized narrowly focused signals,这里用几个词修饰了“signal”,“节约成本的”,“较短的”,“集中的”。

  2. "The stars there are a billion years older than our sun," Gregory Benford says, "which suggests a greater possibility of contact with an advanced civilization than does pointing SETI receivers outward to the newer and less crowded edge of our galaxy. "

  【佳译】“那里的恒星寿命比太阳还早10亿年,”格雷戈里•本福德说,“这意味着那里更有可能存在高等智慧生命。这比将SETI的天线对准银河系边缘更年轻恒星、也更稀疏的区域要好得多了。”

  【精析】主句部分是The stars there are a billion years older than our sun。后接which引导的非限制性定语从句。在这个定语从句中有一个倒装结构,than does pointing SETI receivers…,正常的语序是“than pointing SETI receivers….does ”。

  译海拾贝:

  一位美国天体物理学家表示,地外智能生命搜寻研究所(SE TI)一直以来探索宇宙外星文明信号的方法可能是“走了弯路”。

  美国加州大学欧文分校的科学家格雷戈里·本福德近日称,试图跟人类建立联系的外星人很可能从“成本最优”方面考虑只发送较短的定向信息,而不是漫无方向地持续发送信息。而SETI一直以来搜索的信息正是后者。

  “这种发送消息的方法更像是推特(Twitter),而不是场面宏大的《战争与和平》,”格雷戈里·本福德的孪生兄弟,物理学家詹姆斯·本福德说。

  “不论是何种生命形式,进化的方向都是节约资源。穿越光年发送信息,要花费相当巨大的资源。”

  他们还说,外星人不会向外漫无目的地全方位传送信号,而只会在1-10千兆赫的波段内定向发送。 但SETI采取的是大范围的信号扫描方式,这样一来,在外星文明发出“我们在这儿!”的信号时,可能就已经错过SETI的扫描了。

  越来越多的科学家支持他们的观点,认为这种简短、定向的信息(被称为本福德信号)才应该是SETI搜索的目标。

  本福德兄弟还建议将搜索地点锁定在我们自身所处的银河系,特别是90%恒星所在的中心地区。

  “那里的恒星寿命比太阳还早10亿年,”格雷戈里·本福德说,“这意味着那里更有可能存在高等智慧生命。这比将SETI的天线对准银河系边缘更年轻恒星、也更稀疏的区域要好得多了。”

Dreaming may make you smarter ★★★

  做梦也能增强记忆力?

  导读:过去人们常常认为做梦会影响睡眠质量,从而使记忆力减弱。而最新研究却显示,做梦可使人的记忆力增强,并帮助人们更好地解决问题。而睡眠时间不足的人形成牢固记忆的能力有可能会受损。

  来源:英国《电讯报》2010年8月14日

  难词解释:

  1. consolidate [k?n"s?lideit] v.合并, 统一, 巩固

  2. jerk [d??:k] v.急动, 猛拉

  3. discard [dis"kɑ:d] v.丢弃, 抛弃

  难句释义:

  1. The results of the study add to the growing body of evidence that Rapid Eye Movement (REM) sleep is crucial to the brain’s ability to lay down and consolidate memories.

  【佳译】这一研究印证了先前大量证据已经证明了的一个观点,那就是快速眼动睡眠(REM)阶段对大脑巩固记忆的能力至关重要。

  【精析】句子主干是The results of the study add to the growing body of evidence…。that后接同位语从句,解释说明evidence的内容。

  2. It is now believed that sleep acts as a sort of mental filing system, enabling the brain to sort relevant information that needs to be retained from useless information which can be discarded.

  【佳译】现在人们相信,睡眠过程就好比是在大脑内部进行文案整理工作。随着储存的记忆在大脑中进行位置转移,大脑从而对相关信息进行区分——摒弃无用信息,保留有用信息。

  【精析】句子主干It is now believed that sleep acts as a sort of mental filing system …。act as,固定搭配,“充当”。filing system指“文档整理系统”, mental filing system就是“记忆文档整理系统”。后面的enabling the brains…,事现在分词短语充当结果状语。sort sth.(out) from sth.,“从…当中把…整理出来”。例如,We must sort out the good apples from the bad. 咱们得把好苹果拣出来, 同坏的分开.

  译海拾贝:

  科学家发现,睡觉爱做梦的人在他们醒着的时候记忆力和关联事物的能力都会显著增强。

  该研究同时也声明仅仅是打个小盹就不会产生如此神奇的功效。

  这一研究印证了先 前大量证据已经证明了的一个观点,那就是快速眼动睡眠(REM)阶段对大脑巩固记忆的能力至关重要。

  在夜间睡眠过程中,通常会有四到五个周期的REM阶段。直到天亮之前,REM间隔周期呈逐渐延长的趋势。

  这就意味着,睡眠时间不足7-8小时标准睡眠时间的成年人无法保障充分的REM睡眠时间,因此他们形成牢固记忆的能力有可能会受损。

  REM睡眠并不属于深度睡眠的范畴,只有在经过深度睡眠后,大脑才能进入REM睡眠阶段。

  自1953年美国研究人员首?确认REM睡眠状态以来,科学家一直致力于研究睡眠、梦境以及大脑活动三者之间的关联。

  他们发现从REM状态中醒来的人,相对那些从其它睡眠状态中醒来的人来说,更善于记住丰富多彩的梦境的细节。

  现在人们相信,睡眠过程就好比是在大脑内部进行文案整理工作。随着储存的记忆在大脑中进行位置转移,大脑从而对相关信息进行区分——摒弃无用信息,保留有用信息。

Earth"s "Vital Signs" in Bad Shape ★★★

  地球真的受伤了……

  导读:世界观察研究所是一个独立的研究组织,气候与能源是该研究所的主要研究领域。该研究所发布的一年一度的“地球健康”报告指出非持续性的消费模式是造成气候变化的重要原因从肉类消费量的不断增长到亚洲经济发展,人类社会的许多进步都是以环境问题为代价的……

  来源:《路透社》2007年9月13日

  难词解释:

  1. highlight ["hailait] v.强调,使突出

  2. Worldwatch Institute世界观察研究学会

  3. think tank智囊团(=think factory)

  4. livestock ["laivst?k] n. 家畜, 牲畜

  5. unsustainable [.?ns?"stein?bl] adj. 不能持续的

  6. ecological [.ek?"l?d?ik?l] adj. 生态的,生态学的

  7. woe [w?u] n.悲哀,苦痛,不幸

  8. pronouncedly [pr?’naunstli] adv.显著的

  9. avian ["eivi?n] adj.鸟类的

  10. displace [dis"pleis] v.取代,移置,替换

  11. tropical ["tr?pik?l] adj.热带的,炎热的

  12. savanna [s?"væn?] n.大草原,无树平原

  13. equivalent [i"kwiv?l?nt] n. 相等物

  14. reforestation [.ri:f?ris"tei??n] n. 重新造林

  难句释义:

  1. The Washington-based think tank"s "Vital Signs 2007-2008" report points out that the global patterns ranging from rising meat consumption to Asian economic growth are linked to the broader problem of climate change.

  【佳译】世界观察研究学会这一智囊机构位于华盛顿。在一份题为“地球生命征兆2007-2008”的报告中指出,各种全球性态势,从肉类消费量的不断增长到亚洲经济发展等,都与气候变化这一显著问题有着紧密的联系。

  【精析】句子主干是The Washington-based think tank"s "Vital Signs 2007-2008" report points out that…。that后接宾语从句。宾语从句中的主干是the global patterns are linked to the broader problem of climate change。the global patterns后接一个现在分词短语作定语,ranging from rising meat consumption to Asian economic growth。range from,常用短语,表示“在…范围内,从……到……”。

  2. Assadourian said the key mes sage of the report was that unsustainable consumption patterns were responsible for climate change linked to carbon emissions and other ecological woes.

  【佳译】阿萨多利安说,这份报告的主题是,“不可持续”的消费模式才是气候变化的罪魁祸首,而这些气候变化包括二氧化碳的排放量的变化及其它生态灾难。

  【精析】句子主干Assadourian said the key message of the report was that …that后接表语从句。the unsustainable consumption patterns指“不可持续的消费模式”。be responsible for…,在这里表示“作为……的原因”。

  译海拾贝:

  上周四,世界观察研究学会发布了一年一度的“地球健康”报告。报告显示,2005年地球的森林砍伐量创历史新高,这只是该报告强调的众多的环境问题征兆之一。

  世界观察研究学会这一智囊机构位于华盛顿。在一份题为“地球生命征兆2007-2008”的报告中指出,各种全球性态势,从肉类消费量的不断增长到亚洲经济发展等,都与气候变化这一显著问题有着紧密的联系。

  学会主任阿萨多利安在报告公布前接受记者的电话采访时说,“我们可以看到与气候变化有关的诸多趋势,比如,粮食生产受到洪涝灾害的影响。还有肉类生产,据统计,家禽饲养过程中所产生的温室气体占温室气体总排放量的20%”。

  阿萨多利安说,这份报告的主题是,“不可持续”的消费模式才是气候变化的罪魁祸首,而这些气候变化包括二氧化碳的排放量的变化及其它生态灾难。

  他还介绍说,在报告中提到的44种与气候变化有关的趋势中,有28种“极为不利的变化”,仅有六种是“积极变化”。

  不利的趋势包括禽流感的蔓延、二氧化碳排放量的增加、以及暴力冲突的增加等。风能的广泛使用是仅有的几大积极趋势之一。

  报告中的重点内容还包括:

  --肉类消费量的增加是造成大豆需求不断增长的因素之一。在南美洲,大豆种植面积迅速扩大,这可能会导致未来20年热带森林和热带草原面积减少2200万公顷(5400万英亩)。

  --全球海鲜消费量增加,而鱼类的品种却日益稀少。2004年,全球共消耗1.56亿吨海鲜产品,人均消费量是1950年的三倍。

  分析人士和其他智囊机构也在关注一些相对来说不那么“令人警醒”的变化趋势。例如,尽管全球森林砍伐量创新高,但欧洲和北美的很多地区近几十年来一直在开展植树造林活动。

本文来源:http://www.tuzhexing.com/zhishi/1053754/

推荐内容