欢迎来到图者知识网!

合同法中英文对照,合同法中英文

推荐 时间:2013-09-22

【www.tuzhexing.com--推荐】

合同法 中英文

  总  则

  GENERALPRINCIPLES

  第一章一般规定

  ChapterOne:GeneralProvisions

  第一条为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。

  Article1Purpose

  ThisLawisformulatedinordertoprotectthelawfulrightsandinterestsofcontractparties,tosafeguardsocialandeconomicorder,andtopromotesocialistmodernization.

  第二条本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。

  Article2DefinitionofContract;Exclusions

  ForpurposesofthisLaw,acontractisanagreementbetweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizationswithequalstanding,forthepurposeofestablishing,altering,ordischargingarelationshipofcivilrightsandobligations.

  Anagreementconcerninganypersonalrelationshipsuchasmarriage,adoption,guardianship,etc.shallbegovernedbyotherapplicablelaws.

  第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。

  Article3EqualStandingofParties

  Contractpartiesenjoyequallegalstandingandneitherpartymayimposeitswillontheotherparty.

  第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。

  Article4RighttoEnterintoContractVoluntarily

  Apartyisentitledtoenterintoacontractvoluntarilyunderthelaw,andnoentityorindividualmayunlawfullyinterferewithsuchright.

  第五条当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。

  Article5Fairness

  Thepartiesshallabidebytheprincipleoffairnessinprescribingtheirrespectiverightsandobligations.

  第六条当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。

  Article6GoodFaith

  Thepartiesshallabidebytheprincipleofgoodfaithinexercisingtheirrightsandperformingtheirobligations.

  第七条当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会经济秩序,损害社会公共利益。

  Article7Legality

  Inconcludingorperformingacontract,thepartiesshallabidebytherelevantlawsandadministrativeregulations,aswellasobservesocialethics,andmaynotdisruptsocialand economicorderorharmthepublicinterests.

  第八条依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。依法成立的合同,受法律保护。

  Article8BindingEffect;LegalProtection

  Alawfullyformedcontractislegallybindingontheparties.Thepartiesshallperformtheirrespectiveobligationsinaccordancewiththecontract,andneitherpartymayarbitrarilyamendorterminatethecontract.Alawfullyformedcontractisprotectedbylaw.

  第二章合同的订立

  ChapterTwo:FormationofContracts

  第九条当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。当事人依法可以委托代理人订立合同。

  Article9Capacity;ContractthroughAgent

  Inenteringintoacontract,thepartiesshallhavetheappropriatecapacitiesforcivilrightsandcivilacts.Apartymayappointanagenttoenterintoacontractonitsbehalfunderthelaw.

  第十条当事人订立合同,有书面形式、口头形式和其他形式。法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。


本文来源:http://www.tuzhexing.com/content/274905/

推荐内容